|
"La lega" / "Sebben che siamo donne"
Das Lied
"La lega" entstand gegen Ende des 19. Jahrhunderts in Oberitalien. Weder
Melodie noch Text sind noch auf bestimmte Personen zurückzuführen. Dem
Vernehmen nach handelt es sich um ein Lied, das die Arbeiterinnen auf
den Reisfeldern der Poebene nach einer traditionellen Melodie gesungen
haben, inhaltlich wird die Gründung einer gewerkschaftlichen
Organisation ("lega") behandelt. Bekannt wurde dieses Lied nicht zuletzt
auch durch den Film "1900" ("Novecento") von Bernardo Bertolucci aus dem
Jahr 1976, in dem die Lebensgeschichte zweier Männer, des Sohnes eines
Landarbeiters und des Sohnes eines Gutsherren, zwischen 1900 und 1945
erzählt wird. Im Mittelpunkt stehen dabei der aufkommende Faschismus
sowie die kommunistische Gegenbewegung. - Anzumerken ist noch, dass es
geringfügige Textvariationen des Liedes gibt, so werden - quasi je nach
"Bedarf" - die "lavoratori" ("Arbeiter") mitunter durch "socialisti"
("Sozialisten") oder eben "comunisti" ("Kommunisten") ersetzt. Über
einen deutschen Text zu diesem Lied wäre uns nichts bekannt, unten
rechts findet sich nur eine sinngemäße Übersetzung von uns selbst, die jedoch nicht
an das vorgegebene Versmaß bzw. den Takt angepasst ist - daher ist diese
Übersetzung auch nicht alternativ "singbar".
|
Sebben che siamo donne,
paura non abbiamo, |
|
per amor dei nostri figli,
per amor dei nostri figli, |
|
sebben
che siamo donne,
paura non abbiamo, |
|
per amor dei nostri figli,
in lega ci mettiamo. |
|
|
|
A oili-oili-oila,
e la lega crescera, |
|
e noialtri lavoratori, e noialtri lavoratori, |
|
a
oili-oili-oila,
e la lega crescera, |
|
e noialtri lavoratori vogliamo la libertá. |
|
|
|
E la libertá
non viene,
perché
non c'é
l'unione, |
|
crumiri col padrone,
crumiri col padrone, |
|
e
la libertá
non viene,
perché
non c'é
l'unione, |
|
crumiri col
padrone,
son tutti da ammazzar. |
|
|
|
A oili-oili-oila,
e la lega crescera, |
|
e noialtri lavoratori, e noialtri lavoratori, |
|
a
oili-oili-oila,
e la lega crescera, |
|
e noialtri lavoratori vogliamo la libertá. |
|
|
|
Sebben che siamo donne,
paura non abbiamo, |
|
abbiam delle belle buone lingue,
abbiam delle belle buone lingue, |
|
sebben
che siamo donne,
paura non abbiamo, |
|
abbiam delle belle buone lingue,
e ben ci difendiamo. |
|
|
|
A oili-oili-oila,
e la lega crescera, |
|
e noialtri lavoratori, e noialtri lavoratori, |
|
a
oili-oili-oila,
e la lega crescera, |
|
e noialtri lavoratori vogliamo la libertá. |
|
|
|
E voialtri signoroni,
che ci avete tanto orgoglio, |
|
abbassate la superbia,
abbassate la superbia, |
|
e
voialtri signoroni,
che ci avete tanto orgoglio, |
|
abbassate la superbia,
e aprite il portafoglio. |
|
|
|
A oili-oili-oila,
e la lega crescera, |
|
e noialtri lavoratori, e noialtri lavoratori, |
|
a
oili-oili-oila,
e la lega crescera, |
|
e noialtri lavoratori vogliamo la libertá. |
|
|
Auch wenn wir
Frauen sind, haben wir keine Angst, |
|
durch die
Liebe unsrer Kinder, durch die Liebe unsrer Kinder, |
|
auch wenn wir
Frauen sind, haben wir keine Angst, |
|
durch die
Liebe unsrer Kinder, wir reihen uns im Verband ein. |
|
|
|
A oili-oili-oila,
und der Verband, der wächst, |
|
und wir
Arbeiterinnen, und wir Arbeiterinnen, |
|
a
oili-oili-oila,
und der Verband, der wächst, |
|
und wir
Arbeiterinnen erstreben die Freiheit. |
|
|
|
Doch die
Freiheit, die kommt nicht, weil es keine Einheit gibt, |
|
Streikbrecher
und Gutsherren, Streikbrecher und Gutsherren, |
|
doch die
Freiheit, die kommt nicht, weil es keine Einheit gibt, |
|
Streikbrecher
und Gutsherren sind alle totzuschlagen. |
|
|
|
A oili-oili-oila,
und der Verband, der wächst, |
|
und wir
Arbeiterinnen, und wir Arbeiterinnen, |
|
a
oili-oili-oila,
und der Verband, der wächst, |
|
und wir
Arbeiterinnen erstreben die Freiheit. |
|
|
|
Auch wenn wir
Frauen sind, haben wir keine Angst, |
|
wir haben
schöne gute Argumente, haben schöne gute Argumente, |
|
auch wenn wir
Frauen sind, haben wir keine Angst, |
|
wir haben gute
Argumente und wir wissen uns zu verteidigen. |
|
|
|
A oili-oili-oila,
und der Verband, der wächst, |
|
und wir
Arbeiterinnen, und wir Arbeiterinnen, |
|
a
oili-oili-oila,
und der Verband, der wächst, |
|
und wir
Arbeiterinnen erstreben die Freiheit. |
|
|
|
Und ihr hohen
Herren, die ihr soviel Hochmut habt, |
|
vergesst euren
Stolz, vergesst euren Stolz, |
|
und ihr hohen
Herren, die ihr soviel Hochmut habt, |
|
vergesst euren
Stolz - und öffnet die Geldtasche. |
|
|
|
A oili-oili-oila,
und der Verband, der wächst, |
|
und wir
Arbeiterinnen, und wir Arbeiterinnen, |
|
a
oili-oili-oila,
und der Verband, der wächst, |
|
und wir Arbeiterinnen erstreben die
Freiheit. |
|
|